О романе «Доктор Живаго» |
|
1957 г. |
ИСТОРИЧЕСКИЕ ИСТОЧНИКИ |
На первую страницуНОВОСТИ ДОМЕНАГОСТЕВАЯ КНИГАБИБЛИОТЕКА ХРОНОСАИСТОРИЧЕСКИЕ ИСТОЧНИКИБИОГРАФИЧЕСКИЙ УКАЗАТЕЛЬГЕНЕАЛОГИЧЕСКИЕ ТАБЛИЦЫПРЕДМЕТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬСТРАНЫ И ГОСУДАРСТВАИСТОРИЧЕСКИЕ ОРГАНИЗАЦИИРЕЛИГИИ МИРАЭТНОНИМЫСТАТЬИ НА ИСТОРИЧЕСКИЕ ТЕМЫМЕТОДИКА ПРЕПОДАВАНИЯКАРТА САЙТААВТОРЫ ХРОНОСА |
Записка Отдела культуры ЦК КПСС об отправке Б.Л. Пастернаком телеграммы издателю Дж. Фельтринелли21 августа 1957 г.
Борис Пастернак. ЦК КПСС Докладываю, что писатель Б. Пастернак отправил сегодня, 21 августа, итальянскому издателю Фельтринелли прилагаемый текст телеграммы.1 Было бы целесообразным переслать по линии Международного отдела ЦК КПСС2 итальянским друзьям текст телеграммы Пастернака, чтобы они могли использовать его для воздействия на Фельтринелли, а если потребуется и для выступлений в печати. Прошу указаний. Зав. Отделом культуры ЦК КПСС На документе резолюция: «Тов. Пономареву. За. М. Суслов» и помета: «Текст
телеграммы передан 23.VIII. руководству ИКП (телеграммой в совпосольство).
Оригинал телеграммы Б. Пастернака с подписью автора имеется у т.
Поликарпова. 28.VIII.57. Шевлягин». РГАНИ. Ф. 5. Оп. 36. Д. 37. Л. 18. Подлинник.
ПриложениеТелеграмма Б.Л. Пастернака Дж. Фельтринелли21 августа 1957 г. Италия, Милан, виа Фатебенефрателли, 15 Джанджакомо Фельтринелли В процессе дальнейшей работы над рукописью романа «Доктор Живаго» я пришел к глубокому убеждению, что написанное мною нельзя считать законченным произведением. Находящийся у Вас экземпляр рукописи этого романа рассматриваю как нуждающийся в серьезном совершенствовании предварительный вариант будущего произведения. Издание книги в таком виде считаю невозможным. Это противоречило бы моему правилу издавать только вполне законченные сочинения. Соблаговолите распорядиться о возвращении по моему московскому адресу в возможно кратчайшие сроки рукописи романа «Доктор Живаго», крайне необходимой мне для работы.3 Борис Пастернак РГАНИ. Ф. 5. Оп. З6. Д. 37. Л. 19. Копия. Примечания:1 Оригинал телеграммы в РГАНИ не обнаружен. 2 Речь идет о Международном отделе ЦК КПСС по связям с коммунистическими партиями капиталистических стран; выделился из Отдела ЦК КПСС по связям с иностранными компартиями в феврале 1957 г. 3 Эта телеграмма, как и письмо Б.Л. Пастернака Дж. Фельтринелли от 23 октября 1957 г., написанные под давлением ЦК КПСС, не могли быть приняты издателем всерьез не только потому, что шли вразрез с договором, заключенным между ним и Пастернаком в июне 1956 г., но и в соответствии с договоренностью, по которой действительными считались только письма, написанные Пастернаком на французском языке. 16 января 1957 г. Пастернак писал поэтессе Е.А. Благининой: «...на меня было оказано некоторое нравственное давление... я частично должен был ему покориться. Я должен был принять участие в попытке приостановить появление романа в неведомом далеке в форме настолько неправдоподобной, что попытка эта заранее была обречена на неудачу» (Новый мир. 1988. № 6. С. 247). Еще более откровенно писал он 3 ноября 1957 г. Жаклин де Пруайяр по поводу телеграмм аналогичного содержания, отправленных в издательства «Галлимар» и «Коллинз», во Францию и Англию: «Как я счастлив, что ни Г[аллимар], ни К[оллинз] не дали себя одурачить фальшивыми телеграммами, которые меня заставляли подписывать... и которые я подписывал только потому, что был уверен (и уверенность меня не обманула), что ни одна душа в мире не поверит этим фальшивым текстам, составленным не мною, а государственными чиновниками и мне навязанными» (Новый мир. 1992. № 1. С. 137). Электронная версия документа перепечатывается с сайта http://www.idf.ru/ Здесь читайте:Пастернак Борис Леонидович (1890-1960) поэт, переводчик, прозаик.
|
|
ИСТОРИЧЕСКИЕ ИСТОЧНИКИ |
Проект ХРОНОС существует с 20 января 2000 года,на 2-х доменах: www.hrono.ru и www.hronos.km.ru,редактор Вячеслав РумянцевПри цитировании давайте ссылку на ХРОНОС |