Записка Отдела культуры ЦК
КПСС о подготовке выступлений «прессы друзей» за рубежом в связи с
предстоящим выходом романа «Доктор Живаго»
16 ноября 1957 г.
Борис Пастернак.
Фото с сайта www.world-art.ru
ЦК КПСС
В течение 1957 года были предприняты меры, чтобы не допустить
опубликования итальянским издателем Д. Фельтринелли книжки Б. Пастернака
«Доктор Живаго» как в Италии, так и в Англии и Франции, куда Фельтринелли
передал фотокопии романа издательствам Галлимар (Франция) и Коллинз
(Великобритания).
В феврале 1957 года Пастернак направил Фельтринелли телеграмму с просьбой
задержать издание книги до выхода ее в советском издании.
Вслед за тем Пастернак направил Фельтринелли телеграмму, в которой
сообщил, что считает свой роман нуждающимся в серьезном совершенствовании,
издание книги в ее теперешнем виде невозможным, и просил возвратить ему
рукопись.
Аналогичное письмо было вручено переводчику романа Цветеремичу,1
находившемуся в сентябре с.г. в Москве. Фельтринелли на эту телеграмму не
ответил.
23 октября Пастернак подписал письмо к Фельтринелли, в котором выражал
протест против того, что издатель не выполнил его требование о возвращении
рукописи романа и даже не ответил ему на его обращение (копия письма
прилагается).
Тов. Сурков А.А.,2 бывший в октябре с.г. в Италии, встретился с издателем
Фельтринелли. Последний категорически заявил, что намерен в ноябре выпустить
книгу Пастернака. По поводу писем Пастернака Фельтринелли заявил: «Я знаю,
как такие письма делаются». В газете «Корреспонденца сочиалиста», издаваемой
ренегатом Реалса, была напечатана крикливая статья о «русском давлении на
Фельтринелли», в которой во враждебных тонах рассказывалось о встрече
Суркова с Фельтринелли. Очевидно, эта статья была инспирирована Фельтринелли.
По имеющимся сведениями, роман «Доктор Живаго» выйдет в Италии во второй
половине ноября. Представляется необходимым, чтобы пресса друзей в Италии, а
также Англии и Франции, где книга также готовится к выходу, выступила против
попытки клеветников поднять шум в связи с выходом книги Пастернака,
использовав соответствующим образом телеграммы и письма Пастернака к
Фельтринелли.
Просим указаний.
Зав. Отделом культуры ЦК КПСС Д. Поликарпов
Зам. зав. Отделом Б. Рюриков
На документе помета: «Доложено вместе с № 34697.3 А. Соловьев.
30.X.57».
РГАНИ. Ф. 5. Оп. З6. Д. 37. Л. 21. Подлинник.
Приложение
Письмо Б.Л. Пастернака Джанджакомо Фельтринелли
23 октября 1957 г.
Г-ну Д. Фельтринелли
улица Фатебенефрателли, Милан
Я поражен тем, что до сих пор не получил от Вас ответа на свою
телеграмму. Я просил в ней вернуть в кратчайший срок рукопись моего романа,
ибо я пришел к убеждению, что роман нуждается еще в совершенствовании и не
является законченным произведением. Полагаю, что любой уважающий не только
литературу, но и свое имя издатель не может не выполнить требования автора о
возвращении рукописи, которую автор считает еще нуждающейся в
совершенствовании.
Отсутствие Вашего ответа внушает мне опасения, что Вы, пренебрегая прямым
настоянием автора, вопреки моей ясно выраженной авторской воле, решили все
же издавать роман. Я не знаю, есть ли у Вас на это юридическое право по
законам Вашей страны. Думаю, что дело даже не в формальном праве: и первая
моя телеграмма от 13 февраля 1957 года, и последующее письмо не оставляли
сомнений в том, что я не хочу издавать роман в неисправленном виде. Простая
порядочность обязывала выполнить просьбу автора.
Ни я, ни любой другой писатель моей страны не могут себе даже
представить, что какая-либо рукопись может быть насильственно опубликована
вопреки прямому возражению ее автора, считающего ее не готовой к
опубликованию. Это было бы прямым и грубым нарушением права художника на его
собственную рукопись, это было бы насилием над его волей и над его свободою
распоряжаться самому всем тем, что вышло из-под его собственного пера.
Разумеется, мое требование о возвращении рукописи романа относится и к
тем издательствам в Англии и Франции, куда Вы передали копии этой рукописи.
Борис Пастернак
РГАНИ. Ф. 5. Оп. З6. Д. 37. Л. 22. Копия.
Примечания:
1 Цветеремич Пьетро (ум. 1993) - итальянский писатель,
переводчик романа Б. Пастернака «Доктор Живаго» на итальянский язык.
2 Сурков А.А. (1899-1983) - поэт, общественный деятель. В
1954-1959 гг. секретарь Правления Союза писателей СССР. В 1956-1966 гг.
кандидат в члены ЦК КПСС.
3 Документ был доложен вместе с письмом К.М. Симонова от
7 декабря 1957 г. с предложением передать для публикации в итальянской и
французской печати отзыв редколлегии журнала «Новый мир». (См.: «А за мною
шум погони…». С. 89-90).
Электронная версия документа перепечатывается с сайта
http://www.idf.ru/
Здесь читайте:
Пастернак Борис
Леонидович (1890-1960) поэт, переводчик, прозаик.
|